手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第93期:摄魂怪(26)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Dumbledore cleared his throat and continued.

邓布利多清了清嗓子继续说下去。
'As you will all be aware after their search of the Hogwarts Express,
“它们搜查了霍格沃茨特快专列以后,你们想必都知道了。
our school is presently playing host to some of the Dementors of Azkaban, who are here on Ministry of Magic business.'
目前我们学校要接待若干阿兹卡班来的摄魂怪,它们来这里是为了执行魔法部的公务。”
He paused, and Harry remembered what Mr Weasley had said about Dumbledore not being happy with the Dementors guarding the school.
他停了一下,哈和想起韦斯莱先生曾经说过,邓布利多对摄魂怪守卫学校这件事是不乐意的。
'They are stationed at every entrance to the grounds,' Dumbledore continued,
“它们驻扎在学校这片场地的所有入口,”邓布利多继续说,“在它们在此逗留期间,
'and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission.
我必须说清楚的是,任何人未经允许都不得离开学校。
剧照

Dementors are not to be fooled by tricks or disguises — or even Invisibility Cloaks."

摄魂怪不应该受到玩花招或者伪装的欺骗——哪怕是隐形衣也不行。”
he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other.
他没有表情地加上了这一句,哈利和罗恩相互看了一眼。
'It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
“摄魂怪天生不懂得什么是请求或是借口。
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
因此我警告你们每一个人:不要给它们以伤害你们的任何借口。
I look to the Prefects, and our new Head Boy and Girl, to make sure that no student runs foul of the Dementors.'
我指望级长们,还有我们新上任的男生学生会主席和女生学生会主席,你们要保证任何学生都不会和摄魂怪发生冲突。”
Percy, who was sitting a few seats along from Harry, puffed out his chest again and stared around impressively.
珀西坐的地方离哈利只有几个位子,这时他又挺起胸膛,给人印象深刻地向周围看了一看。

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
pleading ['pli:diŋ]

想一想再看

n. 恳求
动词plead的现在分词形式

 
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。