They have been growing restless for some time ... furious at his refusal to let them inside the grounds ... I suppose they were the reason you fell?'
一些日子以来,那些家伙越来越不安定了……因为不能进入校园怒气冲冲……我想是它们弄得你掉下来的吧?”
'Yes,' said Harry. He hesitated, and then the question he had to ask burst from him before he could stop himself.
“是的。”哈利说。他踌躇起来,然后他不得不问的那个问题脱口而出,想要住口已经来不及了。
'Why? Why do they affect me like that? Am I just —'
“为什么?为什么它们会那样地影响我?我是不是——”
'It has nothing to do with weakness,' said Professor Lupin sharply, as though he had read Harry's mind.
“这和软弱没有关系。”卢平教授尖锐地说。好像一眼看穿了哈利在想些什么。
'The Dementors affect you worse than the others because there are horrors in your past that the others don't have.'
“那些摄魂怪对你的影响比对别人厉害,那是因为别人没有你以前有过的恐怖感觉。”
A ray of wintry sunlight fell across the classroom, illuminating Lupin's grey hairs and the lines on his young face.
一缕冬日的阳光照进教室,照亮了卢平的灰色头发和他年轻脸庞上的皱纹。
'Dementors are among the foulest creatures that walk this earth.
“摄魂怪是地球上最可恶的生物之一。
They infest the darkest, filthiest places, they glory in decay and despair, they drain peace, hope and happiness out of the air around them.
它们成群结队地出没在最黑暗最肮脏的地方,欢呼腐败和绝望,把它们周围空气中的和平、希望和快乐都吸干了。
Even Muggles feel their presence, though they can't see them.
就连麻瓜们也感觉得到它们的存在,虽然他们看不到这些家伙。
Get too near a Dementor and every good feeling, every happy memory, will be sucked out of you.
过于靠近一个摄魂怪,你的任何良好感觉、任何快乐的记忆都会被它吸走。
If it can, the Dementor will feed on you long enough to reduce you to something like itself — soulless and evil.
如果做得到的话,它会长期靠你为生,最后将你弄得和它一样——没有灵魂,而且邪恶。
You'll be left with nothing but the worst experiences of your life.
留给你的只有你一生中最坏的记忆。
And the worst that has happened to you, Harry, is enough to make anyone fall off their broom.
在你身上已经发生的最坏的事情,哈利,已经足够让任何人从飞天扫帚上掉下来。
You have nothing to feel ashamed of.'
你没有什么可害羞的。”