'Harry!'squealed Hermione. 'What are you doing here? How — how did you —?'
“哈利!”赫敏尖叫,“你在这里干什么?你怎么——怎么来的?”
'Wow!' said Ron, looking very impressed. 'You've learnt to Apparate!'
“哇!”罗恩说。像是得到了深刻的印象,“你学会潜形了!”
'Course I haven't,' said Harry. He dropped his voice so that none of the sixth-years could hear him and told them all about the Marauder's Map.
“我当然没有。”哈利说。他放低了声音以免六年级学生听到,然后把有关活点地图的事详尽地告诉了他们。
'How come Fred and George never gave it to me!'said Ron, outraged. 'I'm their brother!'
“弗雷德和乔治怎么就从来没有给我呢!”罗恩说,气得不可开交,“我可是他们的弟弟啊!”
'But Harry isn't going to keep it!' said Hermione, as though the idea was ludicrous. 'He's going to hand it in to Professor McGonagall, aren't you, Harry?'
“但是哈利不会长期占用的!”赫敏说,好像这个想法很荒谬可笑。“他会把这张地图交给麦格教授的,是不是,哈利?”
'No, I'm not!' said Harry.
“不,我不交!”哈利说。
'Are you mad?' said Ron, goggling at Hermione. 'Hand in something that good?'
“你疯啦?”罗恩说,瞪着赫敏,“把这么好的东西交了?”
'If I hand it in, I'll have to say where I got it! Filch would know Fred and George nicked it!'
“要是我交了,我就不得不说我是从哪里拿到的!费尔奇就会知道是弗雷德和乔治拿的!”
'But what about Sirius Black?' Hermione hissed.
“但是布莱克呢?”赫敏咬着牙齿说,
'He could be using one of the passages on that map to get into the castle! The teachers have got to know!'
“他可以利用这张地图上的一条通道进入城堡!老师们一定会知道!”
'He can't be getting in through a passage,' said Harry quickly.
“他不可能从通道进来,”哈利迅速地说,
'There are seven secret tunnels on the map, right? Fred and George reckon Filch already knows about four of them.
“地图上有七条秘密通道,对不对?弗雷德和乔治估计费尔奇可能知道其中的四条。
And the other three — one of them's caved in, so no one can get through it.
其他三条——一条已经倒塌了,谁也不能从那条通道进来。
One of them's got the Whomping Willow planted over the entrance, so you can't get out of it.
一条的入口处种了那棵打人柳,进去就出不来。
And the one I just came through — well — it's really hard to see the entrance to it down in the cellar — so unless he knew it was there —' Harry hesitated.
我刚刚走过的那一条——唔——在地窖里真的很难看到它的入口在哪里——所以除非他知道有这条秘密通道——”
What if Black did know the passage was there?
哈利踌躇了,如果布莱克的确知道有这条通道呢?