Next, we head to Iran, a country that is currently sanctioned by the U.S. and its allies.
接下来,我们前往伊朗,这个国家目前受到美国及其盟友的制裁。
So what is a sanction?
那么什么是制裁呢?
It's when a country punishes another country financially.
制裁就是一个国家在经济上惩罚另一个国家。
In this case, the United States and several other countries don't buy products from Iran or sell products to them.
在这种情况下,美国和其他几个国家不购买伊朗的产品,也不向伊朗出售产品。
That's because Iran supports Islamic terrorist organizations and has violated nuclear agreements.
这是因为伊朗支持伊斯兰恐怖组织,并违反了核协议。
CNN's Fred Pleitgen shows us how Iran is trying to work around these sanctions, working with countries willing to defy the U.S.
CNN的弗雷德·普莱根向我们展示了伊朗如何试图绕过这些制裁,与愿意违抗美国的国家合作。
An international trade fair in one of the most sanctioned countries in the world.
这是在世界上受制裁最严重的国家之一举办的国际贸易展。
It's called the Iran Expo and it's the Islamic Republic's attempt to market its products to businesses willing to defy U.S.-led sanctions.
它被称为伊朗博览会,是伊斯兰共和国向那些愿意违抗美国领导的制裁的企业推销其产品的尝试。
Iran's leadership has said that in order to try and beat the sanctions, what they want to do is develop their own homegrown industries, like the automobile industry, and then hopefully export items like these around the world.
伊朗领导人表示,为了试图打破制裁,他们想要做的是发展自己的本土产业,比如汽车工业,然后希望将这些产品出口到世界各地。
Tehran showcasing everything from heavy machinery to food products, hoping for international buyers.
德黑兰展示了从重型机械到食品等各种产品,希望能吸引国际买家。
It seems like a tall task.
这似乎是一项艰巨的任务。
But as large economies like Russia and China increasingly find themselves under Western economic pressure, the Iranians hope they'll be more open to doing business with Tehran.
但随着俄罗斯和中国等大型经济体越来越多地发现自己受到西方经济压力,伊朗人希望这些国家会更愿意与德黑兰开展业务。
We even met a parliamentarian from Mali, saying he'd do an interview but only in Russian.
我们甚至遇到了一位来自马里的议员,他说他会接受采访,但只能用俄语。
Right now we have dynamic growth in the medical sector in the first place, he says, and we're also interested in widening cooperation in the oil sector and also general trade.
他说,目前我们首先在医疗领域有动态增长,我们也有兴趣扩大在石油领域和一般贸易方面的合作。
Iran's economy has been ravaged by what the U.S. called maximum pressure, design that the U.S. claims to compel it to stop its support for extremism, halt its crackdown on protesters and agree to a tougher nuclear deal.
伊朗经济受到了美国所谓的“极限施压”政策的重创,美国声称该政策旨在迫使伊朗停止支持极端主义、停止镇压抗议者,并同意达成更严格的核协议。
Unemployment and inflation are high while Iran's currency continues to devalue.
失业率和通货膨胀率居高不下,而伊朗货币继续贬值。
Iran is working with other adversaries of the West like Russia.
伊朗正在与西方的其他对手合作,例如俄罗斯。
The cooperation we have in the energy sector and agriculture, education and development, and the contact between our scientists, in all these directions, we can take further steps, Iran's president said at a recent meeting with Russian leader Vladimir Putin.
在能源、农业、教育和发展等领域,我们有合作,我们的科学家之间也有接触,在所有这些方向上,我们都可以采取进一步的措施。伊朗总统在最近与俄罗斯领导人弗拉基米尔·普京的会晤中说道。
And Iran wants to rely not only on oil and gas but also on manufacturing.
伊朗想不仅依靠石油和天然气,还想依靠制造业。
The country's deputy industries minister tells me.
该国的工业部副部长告诉我。
The reality is that sanctions have two faces, he says, the damaging side but the other side is that it makes you believe in your capabilities and become independent.
现实情况是,制裁有两面性,他说,破坏性的一面,但另一面是,它让你相信自己的能力并变得独立。
But the Iranians acknowledge Western sanctions are a major hurdle not only when it comes to making their products but also trying to sell them abroad.
但伊朗人承认,西方制裁不仅是他们制造产品的主要障碍,也是他们试图在国外销售产品的主要障碍。
Fred Pleitgen, CNN, Tehran.
CNN记者弗雷德·普莱根,德黑兰报道。