Shortly after taking office, Donald Trump has pardoned about 1,500 people who stormed the U.S. Capitol on January 6th, four years ago.
上任后不久,唐纳德·特朗普赦免了四年前1月6日冲进美国国会大厦的大约1500人。
This comes as the 47th President of the U.S. scrapped dozens of executive orders of his predecessor.
与此同时,这位美国第47任总统废除了其前任的数十项行政命令。
In a latest move, Trump approved the delay of a ban of the popular short-video app Tik Tok, which was slated to be shuttered on the eve of his inauguration.
在最新举措中,特朗普批准推迟对广受欢迎的短视频应用Tik Tok的禁令,该应用原定于他就职前夕关闭。
He also signed an executive order to pull the U.S. out of the Paris climate accord and declared a national energy emergency.
他还签署了一项行政命令,要求美国退出巴黎气候协议,并宣布全国进入能源紧急状态。
He also signed an executive order on Monday that will let the U.S. withdraw from the World Health Organization.
周一,他还签署了一项行政命令,让美国退出世界卫生组织。
The U.S. Customs and Border Protection says it has canceled all scheduled appointments for immigration and border processing.
美国海关和边境保护局说,它已经取消了所有预定的移民和边境处理预约。
The agency said it would shut down the CBP One mobile app that allowed migrants to submit information and book appointments at eight U.S.-Mexico border ports.
该机构表示,将关闭CBP One移动应用程序,该应用程序让移民可以在八个美墨边境口岸提交信息和预约。
Under the Joe Biden administration, the mobile app was key for migrants gathering at the U.S. border to seek refuge in the United States via legal pathways.
在乔·拜登政府执政期间,这款手机应用程序是聚集在美国边境通过合法途径在美国寻求庇护的移民的重要渠道键。
Colombian President Gustavo Petro has declared a state of internal commotion in the northeastern Catatumbo region.
哥伦比亚总统古斯塔沃·彼得罗宣布卡塔通博东北部地区进入内乱状态。
Petro made the declaration citing the humanitarian crisis after the recent attacks by the National Liberation Army guerrillas that left at least 80 dead and 11,000 displaced.
彼得罗是在民族解放军游击队最近发动袭击后,以人道主义危机为由发表这一声明的。袭击造成至少80人死亡,11000人流离失所。
Meanwhile, the armed forces continue to work to rescue civilians threatened by the guerrillas.
与此同时,武装部队继续努力营救受到游击队威胁的平民。
The Ombudsman's Office called on the ELN and the Revolutionary Armed Forces of Colombia dissidents to open humanitarian spaces to allow the exit of vulnerable communities.
监察员办公室呼吁哥伦比亚民族解放军和哥伦比亚革命武装力量持不同政见者开放人道主义空间,允许弱势社区撤离。
Egypt says 323 aid trucks entered the Gaza Strip on Monday, the second day of the Israel-Hamas ceasefire.
埃及说,323辆救援卡车星期一进入加沙地带,这是以色列和哈马斯停火的第二天。
The trucks carrying humanitarian aid and fuel crossed the Rafah border crossing and entered Gaza through Israeli-controlled border crossings.
载有人道主义援助和燃料的卡车越过拉法过境点,通过以色列控制的过境点进入加沙。
Meanwhile, hundreds of those aid trucks entering Gaza now had been stranded at the Egyptian border for months due to Israeli restrictions.
与此同时,由于以色列的限制,数百辆现在进入加沙的救援卡车曾被困在埃及边境数月。
Officials said the distribution of aid is being coordinated with UN agencies to ensure that it reaches those most in need.
官员们说,正在与联合国机构协调救援物资的分发,以确保援助物资到达最需要援助的人手中。
The Iraqi Midland Oil Company says it has discovered huge oil reserves in the East Baghdad oil field.
伊拉克米德兰石油公司说,他们在巴格达东部油田发现了巨大的石油储量。
Officials said the new discovery is expected to add more than 2 billion barrels to Iraq's oil reserves.
官员们说,新的发现预计将使伊拉克的石油储量增加20多亿桶。
As an OPEC member, Iraq holds more than 145 billion barrels of proven oil reserves.
作为OPEC成员国,伊拉克已探明石油储量超过1450亿桶。
A magnitude-6.2 earthquake has hit Tainan City in southwestern Taiwan.
台湾西南部台南市发生6.2级地震。
It occurred at 12:17 a.m. Tuesday, at a depth of 14 kilometers.
地震发生在周二凌晨12点17分,震源深度为14公里。
Tremors were felt in other parts of Taiwan, and in Fujian Province on the Chinese mainland across the Taiwan Strait.
台湾其他地区和海峡对岸的中国大陆福建省也有震感。
There are already reports of building collapses and people being rescued in Tainan.
台南已经有建筑物倒塌和有人获救的报道。
China’s Shenzhou-19 astronauts have completed their second spacewalk.
中国的神舟十九号航天员完成了他们的第二次太空行走。
The three-member crew installed protective gear against space debris and inspected equipment outside the Tiangong Space Station.
三名机组人员安装了防止空间碎片的防护装备,并检查了天宫空间站外的设备。
The spacewalk lasted about 8.5 hours.
这次太空行走持续了大约8.5个小时。