手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2025年CRI news > 正文

中国春节前游客数量激增

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

With just a week to go before the Spring Festival, millions of Chinese people are returning to their hometowns to reunite with friends and family.

距离春节只有一周的时间,数以百万计的中国人正在返乡与亲朋好友团聚。

Since the Spring Festival travel rush began on January 14, authorities have sold around 226 million railway tickets.

自1月14日春运开始以来,有关部门已售出约2.26亿张火车票。

Over the past week, China saw more than 1.3 billion passenger trips by rail, road and air.

在过去一周里,中国通过铁路、公路和航空运送了13亿多人次。

Domestic airlines have increased routes to popular destinations, from Harbin in the northeast to Hainan in the south.

国内航空公司增加了飞往热门目的地的航班,即从东北的哈尔滨到南方的海南。

China has vowed to defend its national interests after U.S. President Donald Trump announced that a 10-percent tariff on Chinese imports could take effect in February.

在美国总统唐纳德·特朗普宣布对中国进口商品征收10%的关税可能于2月份生效后,中国誓言要捍卫自己的国家利益。

A Chinese Foreign Ministry spokesperson reiterated Beijing's stance that there are no winners in a trade or tariff war.

中国外交部发言人重申了北京的立场,即在贸易战或关税战中没有赢家。

In response to Trump’s remarks about "retaking" the Panama Canal, Spokesperson Mao Ning said China respects Panama's sovereignty over the Canal and it recognizes the Canal as a permanently neutral international waterway.

针对特朗普称巴拿马运河将被重新夺回的言论,发言人毛宁表示,中国尊重巴拿马对运河的主权,巴拿马承认运河是永久中立的国际航道。

Mexican President Claudia Sheinbaum has vowed to defend the country’s independence and sovereignty.

墨西哥总统克劳迪娅·谢因鲍姆誓言要捍卫国家的独立和主权。

She made the remarks after U.S. President Donald Trump signed an executive order to change the name of Gulf of Mexico to Gulf of America.

她是在美国总统唐纳德·特朗普签署行政命令将“墨西哥湾”更名为“美国湾”后发表上述言论的。

She said five of the executive orders signed by Trump on Monday targeted Mexico, including declaring a national emergency on the U.S. southern border and designating Mexican drug cartels as terrorist organizations.

她说,特朗普周一签署的五项行政命令针对的是墨西哥,包括宣布美国南部边境进入全国紧急状态,并将墨西哥贩毒集团定为恐怖组织。

The president said it is important to keep a cool head amid the many changes Trump is making.

墨西哥总统表示,在特朗普正在做出的许多改变中,保持冷静的头脑是很重要的。

The Israeli military is conducting a second day of operations in Jenin in the occupied West Bank.

以色列军方在被占领的约旦河西岸杰宁进行了第二天的行动。

The Ramallah-based Health Ministry says the strikes have killed at least ten Palestinians.

总部设在拉马拉的卫生部说,空袭造成至少10名巴勒斯坦人死亡。

The operations come three days after a ceasefire between Israel and Hamas took effect in Gaza.

这次行动是在以色列和哈马斯在加沙停火协议生效三天后进行的。

United Nations chief Antonio Guterres has called for maximum restraint.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯呼吁最大限度地克制。

The governor of Jenin says several bulldozers have entered the city.

杰宁省长说,几辆推土机已经进入该市。

Qatar says the next hostage exchange will proceed as scheduled this weekend.

卡塔尔表示,下一次人质交换将在本周末如期进行。

More than 2,400 trucks delivering humanitarian aid have entered Gaza since the truce between Israel and Hamas took effect on Sunday.

自以色列和哈马斯周日停火生效以来,已有2400多辆运送人道主义援助物资的卡车进入加沙。

Turkiye is observing a national day of mourning for the 76 people killed in a fire at a ski resort hotel.

土耳其正在举行全国哀悼日,悼念在一家滑雪胜地酒店火灾中丧生的76人。

Authorities have detained nine people in connection with the incident.

当局已经拘留了9名与这起事件有关的人。

The South Korean Transport Ministry says it will remove a concrete embankment at the sight of last month's deadly plane crash.

韩国交通部表示,上个月发生致命空难后,将拆除一处混凝土路堤。

Investigators are still working to determine what caused the Jeju Air disaster at Muan International Airport.

调查人员仍在努力确定造成务安国际机场济州航空空难的原因。

Experts say the large embankment possibly exacerbated the accident.

专家说,大型堤坝可能加剧了事故的严重性。

The passenger jet crashed on December 29, killing 179 people on board.

这架客机于12月29日坠毁,机上179人遇难。

Morocco's national carrier has resumed a direct flight route between Casablanca and Beijing.

摩洛哥国家航空公司已经恢复了卡萨布兰卡和北京之间的直航航线。

Royal Air Maroc is operating three flights per week on the Beijing Daxing-Casablanca route.

皇家航空Maroc目前在北京大兴-卡萨布兰卡这条航线上每周运营三个航班。

Moroccan Ambassador Abdelkader El Ansari says the flights will strengthen links between the two countries.

摩洛哥大使阿卜杜勒卡德尔·安萨里说,这些航班将加强两国之间的联系。

With the route, the travel time between Morocco and China will be less than 14 hours.

有了这条航线,摩洛哥和中国之间的旅行时间将不到14个小时。

Organizers say 34 countries and regions will participate in the upcoming 9th Asian Winter Games in northeast China.

组织者表示,34个国家和地区将参加即将在中国东北地区举行的第9届亚洲冬季运动会。

Harbin will host the event from February 7 to 14.

哈尔滨将于2月7日至14日举办这项活动。

重点单词   查看全部解释    
permanently ['pə:mənəntli]

想一想再看

adv. 永久地

 
truce [tru:s]

想一想再看

n. 休战,(争执,烦恼等的)缓和 v. 以停战结束

联想记忆
resort [ri'zɔ:t]

想一想再看

n. (度假)胜地,手段,凭借
vi. 诉诸,

联想记忆
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
canal [kə'næl]

想一想再看

n. 运河,沟渠,气管,食管
vt. 建运河,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。