Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.
尼尔·努内斯为您播报BBC新闻。
The leader of Germany's centre-right coalition, has hailed its victory in pivotal elections, which also saw huge gains for the far-right AfD.
德国中右翼联盟领导人对该党在重要选举中的胜利表示欢迎,德国极右翼选择党也获得了巨大的胜利。
With nearly all the results in, Friedrich Merz's Christian Democrats are on around 29 percent of the vote, while the AfD is in second place with over 20.
几乎所有的结果都出来了,弗里德里希·默茨的基督教民主党获得了大约29%的选票,而德国极右翼选择党以超过20%的选票位居第二。
Jessica Parker has more from Berlin.
杰西卡·帕克将从柏林带来详细报道。
Friedrich Merz hopes to broker a 2 rather than 3-party coalition because the latter formation would likely make coalition negotiations and governing far more unwieldy.
弗里德里希·默茨希望促成一个两党联盟,而不是三党联盟,因为后者可能会使联盟谈判和治理变得更加不便。
For Chancellor Olaf Scholz, it was a bitter night as his Social Democratic Party slipped down to 3rd place.
对于总理奥拉夫·朔尔茨来说,这个夜晚很痛苦,他所在的社会民主党跌至第三位。
For the AfD, it's a record result and one that will alarm the party's many opponents.
对德国极右翼选择党来说,这个结果创下了记录,会给该党的许多反对者敲响警钟。
Sections of the AfD are classed as right-wing extremists by domestic intelligence, but the AfD's leader Alice Weidel declared that it was now accepted as a people's party.
德国极右翼选择党的部分组织被国内情报机构归类为右翼极端分子,但该党领导人爱丽丝·维德尔宣布,这个党派现在已经被人民接受了。
Friedrich Merz said his top priority as German chancellor would be strengthening unity in Europe, which he said needed to achieve independence from the United States.
弗里德里希·默茨表示,作为德国总理,他的首要任务将是加强欧洲的团结,他说,欧洲需要加强团结,实现从美国的独立。
Speaking during a post election panel, Mr. Merz took a swipe at American officials and at Donald Trump's shift in tone on Russia's invasion of Ukraine and of Elon Musk's expressing support for the AfD.
在选举后的小组会议上发表讲话时,默茨抨击了美国官员,抨击了唐纳德·特朗普在俄罗斯入侵乌克兰问题上的语气转变,以及埃隆·马斯克对德国极右翼选择党的支持。
I never thought I would have to say something like this on a television program, but after Donald Trump's statements last week, it's clear that the Americans, or at least Trump administration, are largely indifferent to the fate of Europe.
我从来没有想过我会在电视节目上说这样的话,但在唐纳德·特朗普上周的声明之后,很明显,美国人,至少是特朗普政府,在很大程度上对欧洲的命运漠不关心。
The interventions from Washington were no less dramatic and drastic and ultimately outrageous than the interventions we have seen from Moscow.
华盛顿的干预与我们看到的莫斯科的干预一样强烈和激烈,最终也会令人愤慨。
As Ukraine marks a third anniversary of Russia's full scale invasion, president Zelensky would later convene a meeting with world leaders.
乌克兰纪念俄罗斯全面入侵乌克兰三周年,泽连斯基总统随后将与世界各国领导人举行会议。
He's trying to rally allies in support for Ukraine after President Trump falsely accused him of being a dictator without elections and accused Kiev of starting the war with Russia.
在特朗普总统错误地指责他是未经选举的独裁者,并指责是基辅发动了与俄罗斯的战争后,他试图团结盟友支持乌克兰。
BBC News.
BBC新闻。