手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第三册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第三册:U15A A Drink in the Passage(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

A Drink in the Passage

走廊里的祝酒
Alan Paton
阿兰·佩顿
In the year 1960 the Union of South Africa celebrated its Golden Jubilee, and there was a nationwide sensation when the one-thousand-pound prize for the finest piece of sculpture was won by a black man, Edward Simelane. His work, African Mother and Child, not only excited the admiration, but touched the conscience or heart or whatever it was that responded, of white South Africa, and seemed likely to make him famous in other countries.
在1960年南非联邦50华诞之际,发生了一件轰动全国的事情:奖金为1,000英镑的最佳雕塑作品奖被一个黑人获得,他就是爱德华·西梅拉内。他的作品《非洲母子》不仅赢得了南非白人的赞誉,而且触动了他们的良知、心灵或内心深处的某种东西。看起来这部作品还将使西梅拉内享誉海外。
It was by an oversight that his work was accepted, for it was the policy of the government that all the celebrations and competitions should be strictly segregated. The committee of the sculpture section received a private reprimand for having been so careless as to omit the words "for whites only" from the conditions, but was told, by a very high personage, it is said, that if Simelane's work "was indisputably the best," it should receive the award. The committee then decided that this prize must be given along with the others, at the public ceremony which would bring this particular part of the celebrations to a close.
他的作品能被接受完全是由于一个疏忽,因为政府明文规定:所有庆典和赛事都在严格实行种族隔离。雕塑组委员会曾受到了私下的指责,因为他们竟然粗心地将参赛条件中的“仅限白人”给遗漏了,但据说一位大人物授意组委会:如果西梅拉内的作品“是无可争议的最佳”,那他就应该获此殊荣。因此,组委会决定,这个奖项必须在公开的仪式上同其他奖项一同颁发,以便使庆祝活动中出现的这个特殊事件画上一个句号。
For this decision it received a surprising amount of support from the white public; but in certain powerful quarters, there was an outcry against any departure from the "traditional policies" of the country, and a threat that many white prize-winners would renounce their prizes. However, a crisis was averted, because the sculptor was "unfortunately unable to attend the ceremony."
组委会这一决定出乎意料地赢得了白人社会的支持,但在某些有权有势的圈子里,抗议声不绝于耳,他们反对任何偏离国家“传统政策”的情况发生,并威胁说许多白人获奖者将放弃所获奖项。然而,西梅拉内“很不幸不能来参加这次颁奖仪式”’危机就这样被避免了。

重点单词   查看全部解释    
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
careless ['kɛəlis]

想一想再看

adj. 粗心的,疏忽的
n. 不关心的,粗心

 
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
omit [əu'mit]

想一想再看

vt. 省略,删去,遗漏

联想记忆
sculpture ['skʌlptʃə]

想一想再看

n. 雕塑
vt. 雕刻,雕塑
vi

 
sculptor ['skʌlptə]

想一想再看

n. 雕刻家

联想记忆
strictly ['striktli]

想一想再看

adv. 严格地

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。