手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(26)

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

On Sunday morning, Uncle Vernon sat down at the breakfast table looking tired and rather ill, but happy.

星期天早上,弗农姨父终于可以坐在桌旁吃早餐了。他看上去疲惫不堪,但是非常开心。

“No post on Sundays,” he reminded them cheerfully as he spread marmalade on his newspapers, “no damn letters today—” Something came whizzing down the kitchen chimney as he spoke and caught him sharply on the back of the head. Next moment, thirty or forty letters came pelting out of the fireplace like bullets. The Dursleys ducked, but Harry leapt into the air trying to catch one — “Out! OUT!” Uncle Vernon seized Harry around the waist and threw him into the hall. When Aunt Petunia and Dudley had run out with their arms over their faces, Uncle Vernon slammed the door shut. They could hear the letters still streaming into the room, bouncing off the walls and floor.

"今天没有信件。"他开心得把应该涂在面包上的蜜糖酱往报纸上涂。"今天没有那些该死的信件——"在他说话的时候,厨房的烟囱一直飕飕作响,接着有什么东西突然砸在了他的后脑勺上。再下来,三十或者四十封信像子弹一样从烟囱里飞了下来。德思礼一家吓得躲到了一边,哈利趁机跳起来去抓信——"出去!给我出去!"弗农姨父把哈利拦腰抱起丢进了客厅。佩妮姨妈和达力抱着脸跑出了厨房,弗农姨父砰的一声把门关上了。他们还可以听到那些信通过烟囱掉在墙上和地板上的声音。

“That does it,” said Uncle Vernon, trying to speak calmly but pulling great tufts out of his mustache at the same time. “I want you all back here in five minutes ready to leave. We're going away. Just pack some clothes. No arguments!” He looked so dangerous with half his mustache missing that no one dared argue. Ten minutes later they had wrenched their way through the boarded-up doors and were in the car, speeding toward the highway. Dudley was sniffling in the back seat; his father had hit him round the head for holding them up while he tried to pack his television, VCR, and computer in his sports bag.

"玩儿完了,"弗农姨父一边拔下一搓胡子一边尽量平静地说,"我命令你们用五分钟的时间收拾好东西准备离开。我们必须离开这里,只许带几件衣服,不要跟我讲条件!"他看上去十分可怕,因为他的胡子已被拔去了一半,于是没有人敢反抗。十分钟以后,他们已经拆掉被打死的门坐到了车子里,向高速公路开去。达力在后座上哭哭啼啼,因为刚刚他的爸爸因为他耽误了时间而打了他的头。当时达力试着把他的电视机、录像机和电脑通通装进旅行袋。

They drove. And they drove. Even Aunt Petunia didn't dare ask where they were going. Every now and then Uncle Vernon would take a sharp turn and drive in the opposite direction for a while.

他们不停地朝前开着车,佩妮姨妈都不敢问他们是到哪里去。弗农姨父会不时地来一个急转弯或者朝相反的方向开上好一阵子。

“Shake ‘em off… shake ‘em off,” he would mutter whenever he did this. "甩掉他们……甩掉他们。"弗农姨父自言自语地说。

They didn't stop to eat or drink all day. By nightfall Dudley was howling. He'd never had such a bad day in his life. He was hungry, he'd missed five television programs he'd wanted to see, and he'd never gone so long without blowing up an alien on his computer.

他们一整天都没有停下来吃东西或喝一口水。到天黑的时候,达力开始号啕大哭起来,他一辈子都没有遇到过这么糟糕的一天。他饿极了。他错过了他想看的五档电视节目,他从来没有这么久没去电脑上打游戏了。

Uncle Vernon stopped at last outside a gloomy-looking hotel on the outskirts of a big city. Dudley and Harry shared a room with twin beds and damp, musty sheets. Dudley snored but Harry stayed awake, sitting on the windowsill, staring down at the lights of passing cars and wondering…

终于弗农姨父在一个大城市郊外的一间看上去破破烂烂的旅馆外停下了车。达力和哈利同住一个双人间。床上的床单潮湿而且发了霉,达力很快就打起了鼾,可哈利怎么也睡不着。他坐在窗台上,盯着下面一辆辆飞驰而过的车,陷入了沉思……

They ate stale cornflakes and cold tinned tomatoes on toast for breakfast the next day. They had just finished when the owner of the hotel came over to their table.

第二天他们的早餐是发霉的玉米片,冷的罐头马铃薯夹吐司。正要吃完的时候,旅馆的老板娘走过桌子旁边。

“'Scuse me, but is one of you Mr. H. Potter? Only I got about an ‘undred of these at the front desk.” She held up a letter so they could read the green ink address:Mr. H. Potter Room 17 Railview Hotel Cokeworth. Harry made a grab for the letter but Uncle Vernon knocked his hand out of the way. The woman stared.

"打扰一下,你们中间有一位哈利·波特先生吗?我在前台收到了许多给他的信。"她把信举在手上好让每个人看清那个用绿色墨水写的地址:叩可文斯镇铁路旅馆德思礼夫人佩妮姨妈号房间哈利·波特先生收。哈利飞快地想抓住那封信,可是弗农姨父马上也把他的手抓住了。旅馆老板娘在一旁呆呆看着。

“I'll take them,” said Uncle Vernon, standing up quickly and following her from the dining room.

"我去拿。"弗农姨父快速地起身来跟着老板娘走出了餐厅。

重点单词   查看全部解释    
outskirts ['aut.skə:ts]

想一想再看

n. 郊区
名词outskirt的复数形式

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
mustache [mə'stɑ:ʃ, 'mʌstæʃ]

想一想再看

n. 胡子,髭

 
mutter ['mʌtə]

想一想再看

v. 咕哝,抱怨,低语
n. 嘟哝,抱怨,低语

联想记忆
chimney ['tʃimni]

想一想再看

n. 烟囱

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。