"You and David could share this flat very cheaply,with Mr Dick just round the corner in his rented room,"suggested Agnes. "And I think I can find a little job for David. Do you remember Dr Strong,the headmaster of the Canterbury school? Now that he's retired and come to live in London,he needs a private secretary to work for him in the mornings and evenings,at his house. He was asking Father about it the other day. What do you think? "
“您和大卫住这套房子,迪克先生就住拐脚处租来的那间房间,开销很小嘛,”阿格尼斯建议道。“而且我想我能给大卫找一份差事。你还记得斯特朗博士吗,坎特伯雷城那所学校的校长?他现已退休,住在伦敦,他需要一位私人秘书,早晚到他家为他工作。他那天向父亲打听此事。你觉得如何?”
"Agnes! "I cried. "What would we do without you? You are my good angel,I told you so before! I could easily be Dr Strong's secretary,as well as continuing my work in Mr Spenlow's firm. I'll go and see him today,and arrange it with him. "
“阿格尼斯!”我叫起来,“没有你我们能做什么呢?你是我的好天使,我以前就已经告诉过你!我可以毫不费力地做斯特朗博士的秘书,同时可以继续在斯本罗先生的事务所工作。我今天就去见他,把此事跟他谈妥。”
Agnes gave me her beautiful smile as she got up to leave. I went downstairs with her,and as we walked together to the coach station,I saw an old beggar with a white stick in the street. He was holding out his thin hand for money,and crying,"Blind! Blind! Blind! "It sounded like an echo of what my aunt had said the day before. Oh Agnes,dear sister! If I had only known then what I discovered long afterwards!
阿格尼斯起身告辞时冲我甜美地一笑。我送她下楼,并一同走到长途马车站,在街上我看见一位年老的乞丐,手拿一根白手杖。他伸着干瘦的手要钱,嘴里叫着,“盲目!盲目!盲目呀!”听起来与我姨婆那天说的那几句相响应。啊,阿格尼斯,亲爱的姐姐!要是我当时就知道这个我很久以后才明白的道理就好了!
来源:可可英语 //m.moreplr.com/menu/201210/205483.shtml