=====精彩回顾=====
Spain welcomes new king
西班牙新国王费利佩六世登基
Spain's new king appears before the nation for the first time Prince Felipe officially became King Felipe VI of Spain at midnight on Wednesday. He takes over after the suprise abdication of King Juan Carlos. With his family looking on, the former king hands the royal sash to his son in a ceremony at the Zarzuela Palace. Spain's new head of state will face a barrage of challenges. The country is struggling with high unemployment and a surging independence movement in wealthy Catalonia. He will also have to rebuild the monarchy's reputation after a wave of scandals. For now these issues can wait. Today is about pomp and ceremony. Most of these Spaniards lining the street appeared to wish their new king well.
周三午夜,西班牙新国王费利佩六世登基,第一次在全国民众面前亮相 。卡洛斯国王意外逊位后,费利佩接任 。在家人的瞩目下,前国王在扎祖勒皇宫的仪式上将绶带传给儿子 。西班牙新任国家元首将面临一系列挑战 。这个国家面临高失业率,富饶的加泰罗尼亚则经历了独立运动 。丑闻风波后,他还必须重建君主制的声誉 。这些问题暂时可以搁置 。今天是欢呼庆祝的日子 。街道两旁观礼的大部分西班牙人都为新国王祝愿 。
Obama sends military advisors to Iraq
奥巴马向伊拉克派遣军事顾问
There will be boots on the ground. Sort of. Nearly 300 U.S. military personnel are headed to Iraq and will act as advisors to the country's security forces, which are struggling to beat back an insurgency by Sunni militants. The President, in a briefing at the White House, did make a distinction.
地面将驻有部队 。似乎是这样 。接近300名美国军事人员正前往伊拉克,作为伊拉克安全力量的顾问,后者正苦苦挣扎着还击逊尼派激进分子的反叛活动 。奥巴马总统在白宫新闻简报中进行了辩解 。
SOUNDBITE: U.S. President Barack Obama saying: "American forces will not be returning to combat in Iraq, but we will help Iraqis as they take the fight to terrorists who threaten the Iraqi people, the region."
美国总统奥巴马:“美国军队不会返回伊拉克参加作战行动,但是当伊拉克人打击威胁伊拉克人民,威胁该地区的恐怖分子时,我们会提供帮助 。”
The President, who was responsible for the drawdown of U.S. forces in the country, said advisors will be stationed at key military outposts throughout the country. Many expect the "eyes on" forces will supplement the U.S.' intelligence picture of ISIL --- short for the Islamic State of Iraq and the Levant. Obama made no specific comments about Prime Minister Nuri al-Maliki's Shi'ite government, but did stress the need for diplomacy.
为美国军队撤出伊拉克负责的奥巴马总统表示,顾问们将驻守伊拉克全国各地的军事前哨 。许多人预测这些“眼线”将补充美国关于ISIL(伊拉克和黎凡特伊斯兰国)的情报 。奥巴马就总理马利基领导的什叶派政府作出具体评论,但是强调了民主的必要性 。
SOUNDBITE: U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "It is clear that only leaders that can govern with an inclusive agenda that can are going to truly be able to bring the Iraqi and get them through this crisis. The United States will not support military options that support one sect inside Iraq at the expense of another."
美国总统奥巴马:“很明显,只有以包容广阔的日程执政的领导人才能真正带领伊拉克走出这场危机 。美国不支持在伊拉克内部牺牲一个宗派来支持另一个宗派的军事选择 。”
Maliki's government has struggled to gain the trust of Kurds and Sunnis and a late night meeting earlier in the week between factions ended with little progress.
马利基政府努力获取库尔德人和逊尼派教徒的支持,本周早些时候,不同派系之间的深夜会议没有取得任何进展 。
Storms uproot massive trees
巨树被狂风暴雨连根拔起
Residents in the Washington, DC area woke up to the aftermath of powerful storms Wednesday night. Straight line winds -- at about 60 to 80 miles-per-hour -- uprooted massive trees and knocked down power lines in Virginia. They fell onto homes and cars -- and blocked traffic. Authorities said the storms left thousands of homes without power. Crews in Maryland got to work on Thursday to clean up the mess. So far, no injuries have been reported.
周三晚上,一场强劲的暴风雨袭击了华盛顿特区,居民们醒来之后发现一片狼藉 。风速60至80千米每小时的大风将大树连根拔起,并刮断了佛吉尼亚州的电线,砸到房屋和汽车,堵塞了交通 。当局表示,这场暴风雨导致数千个家庭断电 。周四,马里兰州工作人员奋力清理废墟 。目前为止,还没有人员伤亡报告 。