With one of the world's lowest birth rates, Taiwan faces the prospect of a rapidly aging population without a young workforce to support it. The government is scrambling for solutions, with experts pushing measures such as workplace day care, tax breaks for parents and generous maternity leave. But for a generation of Taiwanese women who embraced higher education (more women than men have college degrees) and demanding careers, the age-old stigma of being unmarried has given way to a celebration of single life that government incentives won't easily overturn.
台湾的人口出生率居全世界最低行列,正面临人口的快速老龄化,缺乏年轻的劳动力来支撑社会发展。政府想方设法寻求解决方案,专家纷纷出招,如在工作场所设立托儿所、给有小孩的家庭减税,以及延长产假等。然而,对学历更高(现在大学学历的台湾女性比男性多)、更注重事业发展的新一代台湾女性来说,长期以来对大龄“剩女”的指指点点已经被坦然接受单身生活的潮流所取代,政府的鼓励措施无法轻易扭转这一趋势。