'Women now have choices,' says Violeta Zhang, a 33-year-old accountant who says she plans to stay single. 'I can hang out with you, but I'm not bound to you. That's a choice.'
“女性现在有多种选择。”33岁打算独身的会计张小姐说,“我可以跟你约会,但不会受你束缚,这就是多种选择中的一种。”
Family and friends often see the lifestyle as a phase and expect the singletons to settle down, and many singletons do insist they're not opposed to marriage, just determined not to commit until they find the right partner -- one who respects their independence and shares their life goals. Presumably that means not expecting a wife to stay home and put up with a meddling mother-in-law.
独身女性的亲友往往将其单身生活视为一个阶段,希望她们最终安定下来,结婚生子。此外,不少独身主义者坚持说,她们并不反对结婚,只是下决心在找到理想的另一半前坚守阵地。理想的另一半必须尊重她们的独立性,拥有共同的生活目标;也就是说,不能指望妻子呆在家里相夫教子,忍受婆婆的指手划脚。