A healthy human spine has a natural S-shape, but sitting pushes the lower lumbar curve into more of a C-shape so that the back and abdominal muscles designed to support the body are unused.
Over time, the postural muscles become so weak that they are unable to support the spine effectively and back pain inevitably ensues.
健康人的脊柱呈自然的S形,但坐姿把腰部往后推成“C”形,使本该支持身体的背部和腹部肌肉失去了作用。长此以往,背部肌肉变弱变薄,它们无法有力的支持脊柱,疼痛不可避免地袭来。
'With your knees at a 90-degree angle when you sit, your hamstring muscles and hip flexors are permanently shortened and your buttock muscles stretched,' says Margo.
'This leads to muscles and joints tightening so much that your body moves less freely and is more prone to pain and injury.'
“坐着的时候,膝盖呈90度弯曲,肌腱和髋部屈肌一直被压缩,臀部肌肉被拉伸,”马戈说,“这将导致肌肉和关节大幅收紧,长此以往,你的肢体动作变得不再自由和舒展,疼痛和受伤却比原来更加频繁。”
Breathing is also hampered, Margo says, as the body struggles to fill the lungs with oxygen when crunched in a seated position. Sitting also crunches the abdominal contents and digestion is slowed down as a result.
'All of this means energy levels can flag through lack of oxygen and sluggish digestion,' says Margo. 'Because your abdominal muscles are not being engaged when you sit, you will also lose tone in that area.
马戈说,呼吸也受影响的原因是弯曲身体的坐姿给肺部输送氧气增加了困难。腹部也无法舒展,导致消化减缓。“所有这些都意味着在缺少氧气和消化减缓的情况下,人的力量也会衰退,因为当腹肌处于松懈状态,就无法提供力量。”
'It's not good news and my advice is to stretch or go for a short walk as often as you can.'
“这不是好消息,我的建议是尽可能经常做一下伸展或一小段步行。 ”