1.As the night wore on and the drinks went round, there came a time when all the others in the game laid down their hands and Gerald and the stranger were battling alone. The stranger shoved in all is chips and followed with the deed to his plantation. Gerald shoved in all his chips and laid on top of them his wallet.
【句子翻译】夜渐渐深了,酒斟了一巡又一巡,这时其他几个牌友都歇手了,只剩下杰拉尔德和陌生人在继续对赌。陌生人把所有的筹码全部押上,外加那个农场的文契。杰拉尔德也推出他的那堆筹码,并把钱装放在上面。
wear on(时间)流逝;
All my summer holiday had gone in drifting about and doing nothing.
我的整个暑假都是在无所事事中度过的。
lay down“放下”;
The general told the troops to lay down their arms.
将军命令部队放下武器。
shove in“推进”;
2.If the money it contained happened to belong to the firm of O’Hara Brothers, Gerald’s conscience was not sufficiently troubled to confess it before Mass the following morning.
【句子翻译】如果钱袋里装的恰好是"奥哈拉兄弟公司"的款子,杰拉尔德第二天早晨作弥撒时也不会觉得良心不安而表示忏悔了。
happen to do sth. “碰巧做某事”;
I happened to see her yesterday.
我昨天碰巧见到她。
I happen to have the official statistics with me.
我碰巧身边有官方的统计数字。