The study by Co-operative Food found working parents crave more time to themselves – with eight out of ten dreaming of an escape from the grind of their daily routine.
这项调查发现,一边忙工作一边带孩子的父母们迫切渴望能有更多自由支配的时间,而有八成的人则表示梦想着从日常家务琐事的“梦魇”中解放出来。
Some 64 per cent of those polled felt they spent ‘most of their time’ working.Almost four in ten would like a bit of time alone to read books, while 34 per cent would relish the opportunity to exercise.
约有64%的受访者称自己的“绝大多数时间”都花在了工作上,而四成人希望可以获得更多阅读的时间,另有34%人则希望可以有锻炼身体的机会。
A third of those polled would simply like time to relax and put their feet up in front of the television or enjoy a lie-in in the morning.Three out of ten would like to go to the pub every so often.
而三分之一的父母希望能有放松的时间,双脚惬意的搭在茶几上,或是一个赖床的清晨。百分之三的想希望可以常常到酒吧享乐。
Helen Bridgett, of Co-operative, said: ‘Our survey shows that working parents feel under enormous pressure to succeed both professionally and personally.
调查人员透露,“研究结果显示,在巨大的压力之下,工作父母们在事业和个人生活上都取得了‘双丰收’。”
‘For many, life has become one big juggling act, and it means people have very little time to pursue their hobbies and interests, let alone give their beloved family members the quality time they deserve.’
“对很多人来说,这是一个标志,寓意着为了家庭成员能过得更好,他们不惜牺牲掉追求个人兴趣与爱好的时间。”