Chinese students have tended to come to the UK at a younger age in recent years, which means they come to Britain not only for higher education, but also for high school or even primary school. Asian investors have followed this trend, and started to buy independent schools to serve this demand.
近年来,到英国留学的中国学生更加年轻化,这意味着,这些学生不再仅仅到英国追求高等教育,而是接受高中教育,甚至小学教育。亚洲的投资者们也追随这一趋势,并购买私立学校来满足这一需求。
An article carried by the Times of London on October 17 reported that last year Chinese-owned company Achieve Education bought Chase Grammar, a boarding and day school in Cannock, Staffordshire. Chase Grammar includes a program that offers extra support for pupils from China.
十月十七日,《伦敦时报》的一篇报道称,去年一家中资企业Achieve教育买下了切斯文法学校,一所位于斯塔福德郡坎诺克区,寄宿与非寄宿结合的学校。切斯文法学校有一个专门为中国孩童提供额外帮助的项目。
More such sales are reportedly in the pipeline, as smaller private schools welcome foreign investment, and China wants a slice of British education.
据报道,更多的交易也在酝酿中,因为小型私立学校欢迎外国投资,而中国也想在英国教育中分一杯羹。
"This trend is very good and I am not at all surprised," Barnaby Lenon, chairman of the Independent Schools Council and former headmaster of Harrow School, told the Global Times, adding that Chinese people like the English education system. "We welcome Chinese investors in British private education."
私立学校委员会主席,前哈罗学校校长巴纳比·莱农告诉《环球时报》,“这个趋势非常好,对此我豪不惊讶。”他补充道,中国人非常喜欢英国教育,“英国私立教育业欢迎中国投资者。”
"Chase Grammar School is small, with just over 300 students, and the classes are small, averaging 15 students ... It gives the school a family atmosphere," Jackie Medhurst, principal of Chase Grammar School, said in a welcome note on the school's website.
“切斯文法学校非常小,只有300多名学生,班制也很小,平均每个班15名学生……这使得学校有一种家庭的氛围,”切斯学校校长杰基·梅德赫斯特在学校官网的欢迎辞中如此说道。
Small class sizes, personal care, good exam results, and entry to world famous universities are features that are most attractive to Chinese students. But many parents are also worried that foreign investors might expand the proportion of international students, and that might undermine the British tradition.
小规模的教学,对个人的关注,优秀的学业成绩,和通往世界一流大学门槛成为了最吸引中国学生的特色。但是很多家长也在担忧,外国投资者将扩大留学生的比例,这将有损于英国传统。
Chinese parent Jie Chen, a mother of three who has lived in Birmingham for 20 years, told the Global Times, "We would like to send our kids to independent schools which also take international students. But we would like to know that the school does not take too many students from one single country. Otherwise, it wouldn't be an English experience."
一位在伯明翰生活了20多年,有三个孩子的中国家长陈洁告诉《环球时报》,“我们想把孩子送到接收国际学生的私立学校,但是我们希望学校不要仅仅从某一个国家接收太多学生,否则的话这就不再是英式教育的体验了。”
It seems that Chase Grammar does not intend to hide their attempts to attract Chinese families. It has set up a China office in Shanghai to facilitate Chinese parents' communication with the school. Tong Zhou, a director of Chase Grammar, told the media that the school does not intent to change the ratio of local students and international students.
切斯文法学校似乎并没有停止尝试吸引更多的中国学生。该学校已经在上海设立了驻中国办公室,负责协助中国家长和学校进行沟通。切斯学校的负责人周同告诉媒体,学校并无意于调整本地学生和外国学生的比例。
Some international branches of British boarding schools are very popular in Asia. In recent years, the Chinese passion for the British boarding school system has led some of the best-known schools such as Harrow and Wellington to set up satellite schools in Beijing, Shanghai and Hong Kong. And the trend continues.
英国寄宿制学校的国际分校在亚洲非常受欢迎。近年来,中国人对英国寄宿制学校的热情出示一些非常有名的学校,比如哈罗和威灵顿在北京,上海和香港设立了分校。这个趋势正在延续。
It seems that the rising wealthy class in Asia is not satisfied with international branches in their own countries. They want to send their kids to the original British boarding schools to be surrounded by English people and immersed in the British culture.
而亚洲正在崛起的中产阶级似乎对自己国家的国际分校并不满足。他们想把孩子送到原汁原味的英国寄宿制学校里,让孩子接触英国人并沉浸在英国文化中。
To support their children studying in the UK, Chinese parents are buying properties in Britain. According to a survey by UK Property Weekly, properties near universities and outstanding primary and secondary schools are the most preferable location for Chinese buyers.
为了支持孩子们在英国学习,中国父母在英国购买房产。据《英国财产周刊》报道,靠近知名大中小学的房产是中国买家最倾向的选择。
Susan Hamlyn of the Good Schools Guide advice service told the Telegraph newspaper in May that foreign parents were attracted by a form of traditional British education that is now sometimes out of reach for middle-class British families.
好学校指导咨询服务公司的苏珊·哈姆莱恩五月份告诉《每日电讯报》,外国父母们被英式传统教育吸引,而这样的教育英国的中产家庭有时负担不起。
Still, it's very difficult for foreign students to go to the best independent schools, because they don't have the academic background. And once they arrive, they need to overcome homesickness, culture shock and other difficulties.
然而,对于外国学生来说,上最好的私立学校非常难,因为他们没有这种学术背景。当他们到达英国,他们必须克服对家庭的思念,文化冲突和其他的困难。
Compared to the independent school system, universities are more open. It is reported that China remains the leading source of international students for London.
相比于私立学校制度,大学则相对更加开放。据报道,中国是伦敦留学生的主要来源地。
"China is the leading international student groups contributing to London's economy with ?407 million ($617 million) last year, followed by the US and India," Michele Mazza, economist at London and Partners, the city's promotional company, told the Global Times. The number of Chinese students in London has grown by 49 percent since the 2009-10 school year and 72 percent since the 2005-06 school year.
“中国是主要的留学生群体,去年给伦敦经济带来了四亿七百万镑(六亿一千七百万美元)收入,紧随其后的是美国和印度,”伦敦城市推广公司London and Partners的经济学家迈克尔·莫扎告诉《环球时报》。09-10学年伦敦的中国留学生增长了49%,05-06学年则增长了72%。