inbound and outbound passenger flow
出入境客流
China is expected to see an average of 1.56 million daily inbound and outbound passenger trips during the upcoming 2024 New Year holiday, an over 5-fold increase year on year, according to the National Immigration Administration (NIA) forecast. Passenger flows at major airports will witness a steady increase thanks to the resumption of flights, the visa-free entry for Chinese citizens granted by countries including Thailand and Malaysia, as well as China's unilateral visa-free policy for ordinary passport holders from France, Germany, and four other countries.
据国家移民管理局预测,2024年元旦假期全国口岸日均出入境旅客将达到156万人次,较2023年元旦假期增长超5倍。据了解,随着国际(地区)航线航班持续恢复,泰国、马来西亚等国家对中国公民入境免签以及我国对法、德等6国单方面入境免签等政策叠加,大型国际空港口岸出入境客流稳步增加。
Over these 10 years, we have endeavored to build a global network of connectivity consisting of economic corridors, international transportation routes and information highway as well as railways, roads, airports, ports, pipelines and power grids. Covering the land, the ocean, the sky and the Internet, this network has boosted the flow of goods, capital, technologies and human resources among countries involved and injected fresh vitality into the millennia-old Silk Road in the new era.
10年来,我们致力于构建以经济走廊为引领,以大通道和信息高速公路为骨架,以铁路、公路、机场、港口、管网为依托,涵盖陆、海、天、网的全球互联互通网络,有效促进了各国商品、资金、技术、人员的大流通,推动绵亘千年的古丝绸之路在新时代焕发新活力。
China will work with all countries and parties to advance inclusive development through openness, promote connectivity and integration through cooperation, foster drivers for development through innovation, and create a better future through shared services, in a bid to jointly get the world economy onto the track of sustained recovery.
中国愿同各国各方一道,以服务开放推动包容发展,以服务合作促进联动融通,以服务创新培育发展动能,以服务共享创造美好未来,携手推动世界经济走上持续复苏轨道。
Vocabulary:
相关词汇:
unilateral visa-free policy
单方面免签政策
border inspection agency
边检机关
中国日报网英语点津工作室
(本文于“学习强国”学习平台首发)
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。