-
[翻译加油站] 翻译加油站 第10期:如何表达"感染流感"
中文原文:到目前为止,全世界已有数百人感染了甲型H1N1流感。 错误译文:So far , hundreds of people have been infected through A H1N1 flu all over the world. 正确译文:So far , hundreds of people have b2012-08-27 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第9期:如何表达"节约"
英语原文:我们必须节约用水。 错误译文:We must be water-saving. 翻译加油站: 原句应译为:We must save / economize on water.笔者在国内某地一家宾馆的浴室内发现一张告示,上写“节约用水”,其英译为“Wate2012-08-24 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第8期:Slow不一定表示"慢"
英语原文:He is a slow student. 错误译文:他是一个动作很慢的学生。 翻译加油站:slow有“需要很长时间”的意思,由此引申出“困难”等别的含义,如:He is slow of understanding. 他理解力较差。He is so slow2012-08-23 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第7期:究竟是四年前还是四年后?
英语原文:After four years in a high school, where he had shown special talent in mathematics, he began to study accounting at night session of the City University of New York, earning his tuition du2012-08-22 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第6期:你知道labor的用法吗?
英语原文:His mother died of difficult labor. 错误译文: 1. 他妈妈做苦工累死了。2. 他母亲劳累而死。 翻译加油站:两种译法只是文体不同,都是错的,原因是误译了labor一词。“苦工”、“累活”的英文是har2012-08-20 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第5期:你知道help的用法吗?
英语原文:Don't cough more than you can help. 错误译文:不要比你能够忍住的咳嗽得更多。 翻译加油站:原译是按照字面译,听起来非常别扭。这里有两处需要注意:第一,这里help是习惯用法,与“帮助”无2012-08-17 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第4期:大开眼界 eye-opener
英语原文:The letter was an eye-opener: she wanted to divorce me! 错误译文:这封信让我大开眼界,她要同我离婚! 翻译加油站:原译逻辑上显然有问题,一个人的老婆要同自己离婚,怎么谈得上会使他“开眼界”呢2012-08-16 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第3期:为何崇拜"黑胡子"
英语原文:When I was a kid, Blackbeard was one of my heroes, villain that he was. 错误译文:当我还是孩子的时侯,黑胡子是我的英雄之一,他是那么一个恶棍。 翻译加油站:原译最大的问题在于没有处理好原文2012-08-15 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第2期:我对那个年轻人的看法
英语原文:I have no opinion of that young man. 错误译文:1:我对那个年轻人没有看法。2:我不了解那个年轻人。3:我对那个年轻人没有意见。 翻译加油站:三个译文都是“望文生义”的误译。译文1将have机械地译为2012-08-14 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第1期:周末许多人睡得很晚
英语原文:Many people sleep late at weekends. 错误译文:周末许多人睡得很晚。 翻译加油站:此译文错在没弄懂sleep的真正含义。英语动词有短暂动词和持续动词之分,分别表示短暂动作和持续动作(或状态)。Sleep2012-08-13 编辑:Jasmine