简介:Dan和学校新来的女孩Amanda搞起了暧昧,S向B求助,于是B和她的党羽从中搞破坏。Vanessa则发现了Catherine的丑闻,也向Blair求助……
1.- Say "Mom", and I will kill you in your sleep.
- Decaf, Serena. I was going to say "Mrs. Bass".
decaf: 这里指那些uncool, lame, stupid的事情。本意是不含咖啡因的咖啡,国内的Starbucks就有提供,无论是cappuccino还是latte,任何口味的咖啡都可以是decaf的,只要你在买的时候跟店员说明一下就可以。
2. No, wait. Just hold on for a second. You crash the party and you tell me to break it off with Catherine and then
you pull an 180 and you tell me to stay with her and then you just bolt. I... I mean, did I do something...
crash the party: To enter a party uninvited
break it off with: 和某人断绝往来,注意它和break up的差别,后者是分手的意思。
pull an 180: 当然就是态度180度大转弯啦,change your mind的另外一种说法。
bolt: run away, 逃跑,闪了
3. It’s having to see them date someone else that's hard. Why do you think I rub it in Chuck's face every chance I get?
- A twisted version of foreplay?
- Ignoring you.
rub it in one’s face: 故意触人痛处。后来Serena, Dan, 还有Dan在学校认识的那个女孩子一起约会,期间S认识了一个曲棍球(lacrosse)队队长,并且把他带到Dan的面前示威,Dan就对S说”You invite me out so you can rub lacrosse guy in my face?”
twisted: 变态。另外一个表示变态的单词是pervert,不过它特指那些很“色狼”的行为,例如偷窥,或者有一些特殊癖好。
ignoring you: 不理你了