【重点讲解】
简介:城市大范围停电,S和Dan被困电梯,两人之间身份的差距由此显露;Marcus和B之间也遇到了麻烦,但麻烦源自他们自身——两个人之间缺乏激情……
1. It's not often you find a man who's intelligent, sophisticated, has an appreciation for golden-age Hollywood and is a gentleman to boot.
to boot: moreover; in addition to. Kristen's an amazing girl, and sexy to boot!
sophisticated: having a refined knowledge of the ways of the world cultivated especially through wide experience,也就是说见过世面的,有阅历的。这是一个很容易被误译的单词,字典里给出的解释是“诡辩的, 久经世故的”,但其实这个单词可以是褒义词(如同在这句话的解释),也可以是贬义词,解释为deprived of native or original simplicity,即“老于世故”的,但后者出现的情况不是很多。
2. - Clearly there's some sort of... blockage.
- Perhaps...
- No, Chuck.
- One more go-around, just to clear the pipes.
- You are not using Blair as sexual Drano.
Serena 去找Chuck, 正好碰见那个日本空姐,于是就聊起Chuck糜烂的sex life,只见Chuck一脸郁闷状,Serena恍然大悟,原来Chuck最近在sex方面是“屡败屡战,屡战屡败”。Chuck解释说是因为有些 blockage,他想到了找Blair来clear the pipes.
关键的地方来了。blockage本意是阻塞,你家的水管堵住了,就用blockage.而clear the pipe就是疏通管道。上文和下文是对应的,但这里用的是字面意思背后的metaphor. pipe, 可以用来指dick(omg, 希望没有人再用Dick这个英文名字了),而clear the pipe就是指you receive an orgasm from a girl; usually its when you haven't received sex in a while. 另外说一下,pipe这个单词除了指dick, 还可以用来指blow job, 来源据说是法语里一摸一样拼写的pipe, 读做"peep". (恩…这些单词都是当年看sex and the city学来的)
至于后面Serena叫Chuck不要把Blair当作是sexual Drano, 这里的Drano是一个排水管清洁剂的品牌,人家的作用就是用来clear the pipes的。
3. -You like him. He likes you. So just call him.
-He stood me up, remember?
He stood me up: 放我鸽子,让我空等一场。后面Vanessa看见Catherine和Nate在一起,就质问Is that the reason you keep canceling on me? 这句话也可以表示放鸽子的意思。
另外stand up for sb.可以解释为support. 后面有一个场景,Dan在公园里遇到三个小妹妹,很老成的在评论Dan与Serena复合的事情,其中有个小姑娘说Your whole breakup? We're on your side. 这句We’re on your side意思是“我们站在你这一边”,和stand up for是一个意思。