-
中式英语之鉴:把落下的课补上
107. 因为玛吉请了三天病假,所以她必须把落下的课补上。 [误] Since Maggie asked for a sick leave of three days,she should make up for her lost lessons. [正] Since Maggie asked for a sick leave of three2008-07-04 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:种子选手
106. 奥尼尔是首位进入决赛的种子选手。 [误] O\'Neil is the first seed player to reach the final. [正] O\'Neil is the first seed to reach the final.注:seed 的愿意是“种子,萌芽”,后被引申为“种子2008-07-04 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:胃病
105. 我舅舅的胃病又犯了。 [误] My uncle has got another attack of stomach disease. [正] My uncle has got another attack of stomach trouble.注:英语同汉语一样,也有很多约定俗成的表达法。同样是“病”,2008-07-03 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:瘸腿
104. 内德有一条瘸腿。 [误] Ned has a lame leg. [正] Ned is lame in one leg.注:lame 作“瘸的,跛的,残废的”讲,一般用作表语,且其主语往往是人或动物,例如:go lame(变成瘸子),be lame in/或 of one l2008-07-03 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:口头
103. 我们将口头对这一问题做个表决。 [误] We shall take an oral vote on this problem. [正] We shall take a voice vote on this problem.注:voice 除了指“说话声,嗓音”之外,还有“(公开或正式表达出的)2008-07-02 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:笔误
102. 艾达把“发音”一词拼写错了,不过只是个笔误。 [误] Ida misspells the word "pronunciation", however, it is only a mistake of pen. [正] Ida misspells the word "pronunciation", however, it is on2008-07-02 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:我爷爷是奔75的人了
100. 我爷爷是奔75的人了。 [误] My grandpa is running for seventy-five. [正] My grandpa is getting on for seventy-five.注:run for 有“竞赛,竞选”之意,如:run for Congress(竞选国会议员),run for t2008-07-01 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:母语
99. 汉语是我们的母语。 [误] Chinese is our mother language. [正] Chinese is our mother tongue.注:tongue 除了指“舌头”,还可以用来指“语言,方言”,如 the Spanish tongue 并非指“西班牙舌头”,而是指2008-06-30 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:半饥半饱
98. 在自然灾害期间,绝大多数人都过着半饥半饱的生活。 [误] During the natural calamity, most people were half hungry, half full. [正] During the natural calamity, most people were underfed.注:under-2008-06-30 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:半决赛
97. 中国足球队击败了日本队,从而取得了参加半决赛的资格。 [误] The Chinese football team beat the Japanese team, and is qualified to play in the half-finals. [正] The Chinese football team beat the Ja2008-06-29 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:我把课本忘在家里了
96. 对不起,我把课本忘在家里了。 [误] Sorry, I forgot my textbook at home. [正] Sorry, I left my textbook at home.注:原文中的“忘”是指“落在家里”的意思,不能翻译成英文的 forget,而应用表示“把...留2008-06-29 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:白开水
95. 夏天要多喝白开水。 [误] You should drink more white boiled water in summer. [正] You should drink more plain boiled water in summer.注:“白开水”不是指“水的颜色是白色”,而是指“水中没有添加其他2008-06-28 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:眼红
94. 丹尼斯自己不努力,还老是眼红别人的成就。 [误] Denis himself doesn't work hard, however, he is always red-eyed of other people's achievements. [正] Denis himself doesn't work hard, however, he2008-06-28 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:激动的心情
93. 欧文按捺不住激动的心情,大声喊道:“我中奖了!” [误] Owen couldn't hold back his exciting feeling, and he shouted, "I've got the winning number in the bond!" [正] Owen couldn't hold back hi2008-06-27 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:发脾气
92. 爸爸总爱发脾气。 [误] Dad always likes losing his temper. [正] Dad is apt to lose his temper.注:like doing something 表示“喜欢干某事”,一般用来说明某人的兴趣爱好;而 be apt to do sth.则表示“常2008-06-27 编辑:echo 标签:
频道本月排行
-
1
第976期:生活实用对话 到底要不要结婚?!
A: Man, I'm freaking out. You go -
2
第977期:生活实用对话 装修房子Decor
Can you hold the end of this tape me - 3
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。