=====精彩回顾=====
Moscow mall's doormats sport U.S. flag emblem
莫斯科商场门口擦鞋垫现美国国旗
This Moscow shopping mall wants to encourage good manners...kind of. Customers are invited to wipe their feet on doormats bearing the United States flag. The mall's workers said in a statement the mats are a protest against the U-S's policy of fomenting "color" revolutions in former Soviet states such as Ukraine and spreading anti-Russian sentiment. Some shoppers say they are okay with the mats...
莫斯科这座购物商场似乎是为了鼓励良好的礼仪 。顾客们被邀请在印有美国国旗的擦鞋垫上擦拭鞋子 。这座商场的工作人员在声明中表示,印有美国国旗的擦鞋垫是为了抗议美国煽动一些前苏联国家进行颜色革命,比如乌克兰,以及不断扩散的反俄情绪 。一些购物者表示他们觉得这些擦鞋垫无伤大雅 。
(SOUNDBITE) (Russian) MOSCOW RESIDENT, NIKOLAI, SAYING: "Why do they burn our flags in Ukraine? Why do they wipe their feet over us? They do wipe their feet over us, over our state. And can't we wipe ours on doormats? Let us do it, for God's sake!"
莫斯科居民NIKOLAI:“他们为什么在乌克兰焚烧我们的国旗?他们为什么用我们的尊严擦鞋子?他们确实用双脚践踏我们的人民,我们的国家 。那我们为什么不能用擦鞋垫擦鞋子呢?为了上帝,让我们这样做吧 。”
...while others disagree. (SOUNDBITE) (Russian) MOSCOW RESIDENT, NO NAME GIVEN, SAYING: "You know, it appears to me that... The people who did this were simpletons." Still, it is a clear sign the country's tenuous relations are having repercussions.
而其他人则不赞同 。未透露姓名的莫斯科居民:“你知道,看上去似乎……这样做的都是头脑简单的傻瓜 。”然而,这是两国之间脆弱的关系反弹的明显迹象 。
Christmas on both sides of war-torn Ukraine
乌克兰战区庆祝圣诞节
Christmas celebrations on both sides of the war-torn Ukraine-Russia border. Kindergartners receive charitable donations from Santa, provided for by a Russian aid convoy. For the self-proclaimed leader of the Donetsk People's Republic, it's a time to focus on what's ahead.
战乱频仍的乌克兰俄罗斯边境两侧都举行活动庆祝圣诞节 。幼儿园的孩子们收到了来自圣诞老人的慈善捐助,这些物资由俄罗斯救援车队提供 。对于自封的顿涅茨克人民共和国领导人来说,这是关注未来状况的时刻 。
(SOUNDBITE) (Russian) HEAD OF SELF-PROCLAIMED 'DONETSK PEOPLE REPUBLIC', ALEXANDER ZAKHARCHENKO, SAYING (ADDRESSING CROWD FROM STAGE): "I would like to share with you a thought, that worries, probably all of us. I would like to wish that in the next year we finally live in a normal territory of the Donetsk region, and that we have peace."
自封的顿涅茨克人民共和国领导亚历山大-扎卡哈申科(Alexander Zakharchenko):“我要和大家分享一个想法,一个可能让所有人关怀的想法 。我希望祝愿明年我们最终能正常而和平地生活在顿涅茨克领土上 。”
Refugees who fled embattled eastern Ukraine to southern Russia are celebrating, even far away from home. A Christmas put on by a shelter offers holiday cheer.
从被战争围困的乌克兰东部逃往俄罗斯南部的难民们也在庆祝,即使在远离家乡的地方 。庇护所举行的圣诞活动带来了节日的欢欣 。
(SOUNDBITE) (Russian) REFUGEE FROM LUHANSK, ELENA, SAYING: "There is a happy mood .. it is all the same, celebrations are the same everywhere. They are enjoyable for the children and for the adults also. No matter how difficult it is for us there (Ukraine). A celebration is a celebration and it will be a happy one."
来自卢甘斯克的难民ELENA:“气氛非常欢乐,到处都是一样的,到处都在举行庆祝活动 。孩子和成年人都非常开心 。无论形势多么艰难,庆祝活动就是庆祝活动,应该开心 。”
More than 150 children from Ukraine took part in the celebration.
来自乌克兰的超过150名儿童参加了庆祝活动 。
Red Cross workers dance up Christmas cheer
红十字会成员庆祝圣诞节
You can't let the Ebola outbreak ruin Christmas. At this Sierra Leone treatment center, medical workers are doing their best to help patients in their high risk zone celebrate the holiday. That means singing -- and dancing. This all comes as many other people in the country were not allowed to gather for the holiday -- in the hopes of stemming the virus's spread.
不能让埃博拉疫情破坏了圣诞节的气氛 。在塞拉利昂这个治疗中心,医疗工作者尽最大努力帮助高危区的病人们庆祝节日 。他们载歌载舞 。这个国家其他人也获准聚集起来庆祝节日,希望制止病毒的传播 。