=====精彩回顾=====
U.S. members of Congress arrive in Cuba
美国国会成员抵达古巴进行访问
It's another step toward the restoration of diplomatic ties between the U.S. and Cuba as members of Congress arrive in the island nation. The delegates, made up of six Democrats, are here to meet with government officials. Vermont Senator Patrick Leahy stopped short of calling the warming relations between the former foes historic.
美国国会成员抵达岛国古巴 。这距离美国和古巴重新恢复外交关系又前进了一步 。由六名民主党人组成的代表团将在这里会见古巴政府官员 。佛蒙特州的民主党参议员莱希(Patrick Leahy)并未称这两个历史上的宿敌之间的关系回暖 。
(SOUNDBITE) (English) PATRICK LEAHY, U.S. SENATOR (DEMOCRAT-VERMONT) SAYING: "I just think that we've just seen a remarkable change in relations between our countries."
佛蒙特州的民主党参议员莱希(Patrick Leahy):“我只是认为我们刚刚看到两国之间的关系发生显著转变 。”
The lawmakers are expected to discuss normalizing relations and to work on building a "constructive relationship." They will return to the U.S. Monday.
这些议员预期将讨论两国之间关系正常化的问题,致力于创建“有建设性的关系” 。他们将于周一返回美国 。
German railway on high alert
德国铁路高度警戒
A heightened state of security at German railway stations. Officers patrol the rails after authorities received warnings of possible militant attacks. Der Spiegel reported that intelligence services intercepted information from jihadist groups. For some passengers, there's nothing they can do.
德国火车站处于高度安全警戒的状态 。当局收到可能的激进分子袭击警告后,警察在铁路附近巡逻 。Der Spiegel报道称,这些情报服务部门从圣战组织那里拦截到相关信息 。对一些乘客来说,他们无能为力 。
(SOUNDBITE) (German) PASSENGER, LOTTE HARTMANN, SAYING: "How (should I feel safe), if single individuals are doing it? How can I feel safe? I go about exactly as I did before."
乘客LOTTE HARTMANN:“我怎么能感到安全,如果只是单独的个人发动袭击?我怎能感到安全?我只能像以前一样 。”
Others aren't deterred. (SOUNDBITE) (German) PASSENGER, FRANK PIWECKI, SAYING: "No, I am not afraid. If you are afraid, then they have won.This is what we do: we continue living as before. I have no problem with that."
其他人也没有胆怯 。乘客FRANK PIWECKI:“现在,我并不害怕 。如果你害怕的话,他们就会得逞 。这就是我们做的,我们像以前一样生活 。我完全没有问题 。”
The warnings come on the heels of an Islamist militant attack that killed 17 in France last week.. leaving Europe on edge. The German Interior Ministry offered no detail on any specific threat.
威胁警告随着上周导致法国17人死亡的袭击接踵而至,导致整个欧洲人心惶惶 。德国内务部没有透露关于具体威胁的任何细节 。
Bad weather cuts short Pope's visit to Tacloban
恶劣天气缩短教皇塔克洛班访问
An approaching tropical storm cuts short the Pope's trip to Tacloban in the Philippines. He was there to comfort people in the area that was devastated more than a year ago by Typhoon Haiyan. Earlier at a cathedral, he broke the bad news.
即将到来的热带风暴缩短了教皇在菲律宾塔克洛班的访问 。他来此地是为了安抚一年多前受超级台风海燕破坏的地区 。早些时候,他在大教堂宣布了这个坏消息 。
(SOUNDBITE) (Spanish with English translation) HEAD OF ROMAN CATHOLIC CHURCH, POPE FRANCIS SAYING: "I am sad about this, truly saddened.Because I had something prepared especially for you. But let us leave everything in the hands of our Lady. Because I have to go now. Do you know what the problem is? The airplanes can't land here, this is the problem."
罗马天主教堂教皇弗朗西斯:“我对此感到伤心,非常伤心 。因为我没有为你们准备任何特别的事情 。让我们把一切交到天使之女手中 。因为我现在必须离开了 。你们知道是什么问题吗?飞机不能在这里降落,这就是问题所在 。”
The Pope's trip was cut back by four hours, but spirits remained high for the thousands who braved the bad weather to see him.
教皇的行程被缩短了四个小时,但是冒着恶劣天气面见教皇的数千人仍然精神高涨 。
(SOUNDBITE) (Filipino) CATHOLIC ELISA ALABA, SAYING: "For me, even though we didn't get to see him much because the convoy went by so fast,at least he made it here somehow. He was supposed to stay until 5 pm, but it was cut short. Even so, we're fulfilled. At least he made it.We're very, very happy!"
天主教徒ELISA ALABA:“对我来说,即使我们没有和他相处很长时间,因为车队行进地太快了,至少他来到了这里 。他原本要在这里待到下午5:00,但是被缩短了 。至少他做到了 。我们非常非常开心!”
Pope Francis is heading back to Manila, where he'll stay for two days before going home to the Vatican.
教皇弗朗西斯正在返回马尼拉,他将在那里进行为期两天的访问,然后返回梵蒂冈 。