-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第90期:空穴来风
Bull在这句话中是bullshit(牛粪)的缩写,在这里指“毫无价值的论调和观点”。也可以直接说:You're talking bullshit.(你就是在扯淡)。但这个说法有点粗鲁,仅限于非常生气的情况下使用。2014-05-09 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第89期:说服信服
提到“说服”,首先想到的就是persuade了,但这个词更多的是用在书面语或较正式的场合。那么老美在口语中用什么呢?2014-05-08 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第88期:购买纪念品
Souvenir一词源自拉丁语,本意是让自己想起来,现在指纪念品。如果想做有纪念意义的事情,比如拍照,购买纪念品时2014-05-07 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第87期:签订合同
Cut a deal这个俚语是“达成协议”的意思。To cut a deal并不是撕破,或是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面或在司法方面和对方达成一个协议2014-05-06 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第86期:公司利益
Policy本义为“方针,政策”,不过在company's interest is the best policy.这句习语中取的是它的比喻义,即原则。2014-05-05 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第85期:销售策略
如果卖家的气场十分强大,在交易中完全占据主动,让买东西的人任凭摆布,这种情况在英语里称作a hard sell,意为“强卖”。2014-05-04 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第84期:背后言语
Don't let him get to you.直译是“别让他到达你”,引申为“别让他影响到你,别跟他一般见识”。如果同僚无端被他人找茬2014-04-29 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第83期:公司派对
Round在这里是动词,当和副词up连用时,表示“使人或物聚拢起来;使人或物集合在一起”。因此公司要开party时2014-04-28 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第82期:谈论职业病
我们平常在表达肌肉僵硬酸痛的时候,第一反应就是have/get pain in someplace的句式,其实老外在说话的时候还会用到很多生动的词汇2014-04-25 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第81期:天下没有免费的午餐
天下没有免费的午餐,得到了利益,势必会相应付出,这时就可以问对方: What's the catch?意指“有什么附加条件?”catch在这里作名词2014-04-23 编辑:mike